Daunenpflege24 Zürich
·
Jacke abholen lassenSchedule pickup

Allgemeine GeschäftsbedingungenTerms and Conditions

GeltungsbereichScope

Diese AGB gelten für alle Leistungen, die Nicola Gürpinar unter dem Markennamen Daunenpflege24 erbringt, insbesondere Abholung, Pflege, Reinigung, Verpackung und Rücklieferung von Kleidungsstücken.

These Terms govern all services provided by Nicola Gürpinar under the brand name Daunenpflege24, including pickup, care, cleaning, packaging and return delivery of garments.

VertragspartnerContracting party

Vertragspartner ist Nicola Gürpinar, Privatperson mit Wohnsitz in Zürich.

The contracting party is Nicola Gürpinar, a private individual resident in Zürich.

VertragsabschlussContract formation

Eine Buchungs- oder Wartelistenanfrage stellt ein Angebot der Kundin oder des Kunden dar. Der Vertrag kommt erst zustande, wenn wir die Anfrage schriftlich, per E-Mail oder per Nachricht bestätigen. Vorbehalten bleiben Kapazität, Liefergebiet und Annahmefähigkeit des jeweiligen Stücks.

A booking or waitlist request constitutes an offer by the customer. The contract is formed only when we confirm the request in writing, by email or by message. Capacity, service area and the suitability of the item remain reserved.

LeistungenServices

Standard umfasst Abholung im Liefergebiet, handgefertigte Pflege und Rücklieferung innerhalb von 3-5 Arbeitstagen zum Preis von CHF 99 pro Jacke. Express umfasst die gleiche Leistung mit priorisierter Bearbeitung, Abholung am selben Tag und Rücklieferung am Folgetag, soweit der Slot bestätigt wurde, zum Preis von CHF 128 pro Jacke.

Standard includes pickup in the service area, hand-finished care and return delivery within 3-5 working days at CHF 99 per jacket. Express includes the same service with priority handling, same-day pickup and next-day return, where the slot has been confirmed, at CHF 128 per jacket.

Preise und ZahlungPrices and payment

Alle Preise verstehen sich pauschal und inklusive der beschriebenen Leistungen. Es wird keine Mehrwertsteuer ausgewiesen, da die Leistungen unter der MWST-Pflichtgrenze erbracht werden. Die Zahlung erfolgt bei Lieferung per Twint, Karte oder Rechnung.

All prices are flat prices and include the services described. VAT is not separately charged as services are provided below the VAT threshold. Payment is due on delivery by Twint, card or invoice.

Abholung und LieferungPickup and delivery

Die Kundin oder der Kunde sorgt dafür, dass zum bestätigten Abhol- und Lieferzeitpunkt eine Übergabe möglich ist. Alternativ kann eine schriftliche sichere Übergabeanweisung erteilt werden. Das Risiko einer nicht ausreichend sicheren Hinterlegung trägt die Kundin oder der Kunde, soweit wir die Anweisung sorgfältig befolgt haben.

The customer must ensure that handover is possible at the confirmed pickup and delivery time. Alternatively, written secure-handover instructions may be provided. The risk of insufficiently secure deposit is borne by the customer where we have followed the instruction with due care.

Pflichten des KundenCustomer obligations

Werte über CHF 5'000 pro Stück, bestehende Schäden, besondere Materialrisiken und relevante Pflegehinweise sind vor der Abholung mitzuteilen. Taschen sind vollständig zu leeren. Ausgeschlossen sind Echtpelze, gesundheitsgefährdende Verunreinigungen, stark beschädigte Stücke und Gegenstände, die Wertsachen enthalten.

Values above CHF 5,000 per item, pre-existing damage, special material risks and relevant care instructions must be declared before pickup. Pockets must be fully emptied. Real fur, health-hazard contamination, severely damaged items and items containing valuables are excluded.

Haftung und VersicherungLiability and insurance

Jedes angenommene Stück ist während der Obhut bis CHF 5'000 versichert. Für höherwertige Stücke muss der Wert vor der Abholung schriftlich deklariert und eine gesonderte Lösung vereinbart werden. Die Haftung ist, soweit gesetzlich zulässig, auf direkte Schäden am übergebenen Stück beschränkt. Mittelbare Schäden, entgangener Gewinn und reine Folgeschäden sind ausgeschlossen, ausser bei rechtswidriger Absicht oder grober Fahrlässigkeit. Vorbehalten bleiben zwingende Bestimmungen des Schweizer OR, insbesondere Art. 99-101 OR. Bei höherer Gewalt, behördlichen Massnahmen oder Ereignissen ausserhalb unseres Einflussbereichs besteht keine Haftung für Verzögerungen.

Each accepted item is insured while in our custody up to CHF 5,000. For higher-value items, the value must be declared in writing before pickup and separate coverage agreed. To the extent permitted by law, liability is limited to direct damage to the handed-over item. Indirect damage, loss of profit and pure consequential damages are excluded except in cases of unlawful intent or gross negligence. Mandatory provisions of Swiss OR, including Art. 99-101 OR, remain reserved. In cases of force majeure, official measures or events outside our control, no liability is assumed for delays.

ReklamationenComplaints

Beanstandungen sind innerhalb von sieben Tagen nach Lieferung schriftlich mit Beschreibung und, soweit möglich, Fotos mitzuteilen. Später gemeldete Beanstandungen können nur berücksichtigt werden, wenn der Mangel bei üblicher Prüfung nicht erkennbar war.

Complaints must be submitted in writing within seven days after delivery, with a description and, where possible, photographs. Later complaints can be considered only where the defect was not recognisable upon ordinary inspection.

WiderrufsrechtRight of withdrawal

Nach Schweizer Recht besteht kein allgemeines gesetzliches Widerrufsrecht für Dienstleistungen, insbesondere nicht, wenn die Leistung bereits begonnen wurde. Kulanzlösungen bleiben im Einzelfall vorbehalten.

Swiss law does not provide a general statutory right of withdrawal for services, particularly once the service has begun. Goodwill solutions remain reserved in individual cases.

DatenschutzPrivacy

Informationen zur Bearbeitung von Personendaten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Information on the processing of personal data is available in our Privacy Policy.

Anwendbares Recht und GerichtsstandGoverning law and jurisdiction

Es gilt Schweizer Recht. Gerichtsstand ist Zürich. Für Konsumentinnen und Konsumenten mit Wohnsitz in der Schweiz bleiben zwingende konsumentenschutzrechtliche Zuständigkeiten und Rechte vorbehalten.

Swiss law applies. The place of jurisdiction is Zürich. For consumers domiciled in Switzerland, mandatory consumer-protection jurisdiction and rights remain reserved.

Salvatorische KlauselSeverability

Sollte eine Bestimmung dieser AGB unwirksam oder undurchführbar sein, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die unwirksame Bestimmung wird durch eine zulässige Regelung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Zweck möglichst nahekommt.

If any provision of these Terms is invalid or unenforceable, the validity of the remaining provisions remains unaffected. The invalid provision shall be replaced by a permissible provision that comes as close as possible to the economic purpose.

StandLast updated

29.04.2026

Daunenpflege24 Zürich
  • hello@daunenpflege24.ch
  • +41 76 291 54 25
  • Mo-Sa 08:00-20:00
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB

© 2026 Nicola Gürpinar